Translate

GINO-ART

Amb el pinzell a la mà
creuo l’estança i el llenç,
conscient que també
creuo aquest dia
i no hi ha volta enrere.

Hay algo serio y roto que quedó por pasar a un centímetro de mi boca, rozando apenas los labios. Más allá de lo perdido ya no anidaron las aves y los girasoles quedaron por siempre quietos.

diumenge, 19 de març del 2017

POETA DEL CARRER DEL VENT









8 comentaris:

  1. En aquest carrer el vent hi deu bufar ben fort, perquè el poeta gairebé arriba a tocar al cel, amb la seva empenta...S'assembla al meu carrer no pel poeta( mig aprenent), sinó perquè i bufen tots els vents...
    Petonets, Maijo.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ai, aquests vents que ens fan volar més del compte. Gràcies per acompanyar-nos, M. Roser, tot i el vent!
      Petonets.

      Elimina
  2. Molt maca la il·lustració. I la cançó també!

    ResponElimina
  3. Sembla fàcil! Caminar sobre la corda fluixa i tocar la lluna. Me n'explicaràs el secret?

    ResponElimina
    Respostes
    1. Que t'ho expliqui en Fito! :-D
      Jo encara no ho he aconseguit, i mira que m'hi poso sovint sobre la corda fluixa.

      Elimina
  4. M'agrada la cançó. Un planeta càlid, com la veu de l'intèrpret. El dibuix molt ben imaginat i plasmat.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies, Xavier. Bona apreciació la teva. Una abraçada.

      Elimina