Translate

GINO-ART

Amb el pinzell a la mà
creuo l’estança i el llenç,
conscient que també
creuo aquest dia
i no hi ha volta enrere.

Hay algo serio y roto que quedó por pasar a un centímetro de mi boca, rozando apenas los labios. Más allá de lo perdido ya no anidaron las aves y los girasoles quedaron por siempre quietos.

dilluns, 6 d’abril del 2015

TAURÓ DE BALNEARI


Preparat per a la immersió.
Tauró orienta el periscopi
i neda entre cossos rodons,
lluents, lliscadissos.
S’ensuma la carnada.
Amb un gran delit,
potser avui,
tocarà una cuixa
o fregarà un pit.

                           Imma

7 comentaris:

  1. Ha, ha, ha... No sé què és primer, si el dibuix o el poema, peró es van l un a l'altre com anell al dit.

    Li has trobat l'expressió clavada al tauró de balneari...

    ResponElimina
  2. Com diu la Carme, quin parell !! (el dibuix i el poema) Excel·lent troballa !!

    ResponElimina
  3. Aquest tauró s'ho deu passar d'allò més bé entre les sirenes, suposo que tocarà el què pugui...Em fan molta gràcia les teves figures tan rodonetes estil Rubens!
    Petonets.

    ResponElimina

  4. Una altra vegada encaixen ironia, tendresa i pintura, una trinitat perfecta. Reitero que n'hauríeu de fer un llibre!

    Abraçades, des de El Far.

    ResponElimina
  5. El molt punyeter amaga l'aleta, però no pot amagar la cara d'ensumar la sang.

    ResponElimina
  6. No s'ha desat el comentari que et vaig fer! Vaja, se'l deu haver menjat el tauró!

    ResponElimina